Iqaluit Diary
January 29th, 2003
Languages in Iqaluit
There are four languages in Nunavut:
- English - this is most commonly spoken in the medical community, and is understood in the shops, stores, and restaurants used by tourists.
- French - there is a substantial French-speaking population. It is common to hear staff in shops and restaurants speak French amongst themselves, and serve customers in either English or French.
- Inuktitut - the main language of the Nunavut. This is what most of the Inuit speak at home, at school, and at work. It is supposed to be the official working language of the Nunavut government. It is written in syllabics, originally used by missionaries to write Cree. Apparently it is easy for Inuktitut speakers to read and write in syllabics, as the translation is much more logical than written English. Unfortunately, it seems a difficult language for "qallunaaq"s (white people) to learn, apart from a few common words like "amauti", the parka with a hood to carry a baby in. For example, many plurals are irregular e.g one Inuk (a native), several Inuit (natives). Also, compound words can be made up as needed. The phrase "I never said I wanted to go to Paris" can be converted into a single word in Inuktitut.
- Inuinnaqtun - a dialect spoken in eastern Nunavut, and written in roman letters.
There has been a considerable effort made to ensure that an Inuktitut vocabulary has been developed to meet modern language needs (
although I did hear the words "hot doughnuts" in the middle of an announcement in Inuktitut!).
Most signs in public places are in English, French, and Inuktitut. The hospital has consent forms and information in Inuktitut, and employs translaters, as many Inuit patients cannot speak English. The medical charts are written in English, except where patients have travelled to Montreal for specialist appointments, in which case the report may be in French.
Inuktitut is said to be one of the American native languages which are most likely to survive, based on the number of speakers, their relative isolation, and the strength of their culture and the degree of government support for the language.
 The Nunavut legistature debates are available in four languages |
 Inuktitut government terms |

Unfortunately the only syndrome they felt the need to translate was "foetal alcohol syndrome") |
 Inuktitut anesthesiology terms |